НАРОДНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ. ПРЕДЛОГИ. ПРЕДЛОГИ TRA — FRA.

ПРЕДЛОГИ TRA — FRA
  Начнем анализ функций предлогов с пары TRA/FRA
  Многие изучающие итальянский язык задаются вопросом есть ли какая-либо разница в значении и способе употребления двух этих предлогов. Чтобы понять существует ли подобная разница, необходимо обратиться к истории итальянского языка. Как все прекрасно знают, прародителем итальянского языка является латинский, и посему большинство слов имеет латинские корни. Не являются искючением и предлоги.
  Предлог TRA происходит от латинского термина «intra», производная от «interus», что означает «внутрення часть», «внутрений», «в середине»; в то время как предлог FRA берет свои корни от латинского «infra», что означает «нижняя часть», «внизу». Исходя из данных значений, исторически, в архаичном (старом) итальянском, два эти предлога обладали различными смысловыми значениями.
FRA использовался для обозначения физического местоположения объекта или для выражения предпочтения в отношении одного объекта при выборе из нескольких, с точки зрения русского языка это соответствует значению «между», например:
с’e’ la finestra FRA un armadio e l’altro — между одним шкафом и другим есть(находится) окно
или Alice e’ la ragazza seduta FRA Petia e Vasia — Алиса, это девушка сидящая между Петей и Васей
или же scegliendo FRA la mela e la pera preferisco mangiare la mela — выбирая между яблоком и грушей, предпочитаю есть яблоко
  В то время как TRA использовался для обозначения местонахождения в образной, абстрактной среде, с точки зрения русского языка это соответствует значению «среди», например:
TRA i miei amici ci sono molti studenti — среди моих друзей есть много студентов
или non vedo Petia TRA la folla — я не вижу Петю среди толпы
  В ходе эволюции итальянского языка «все смешалось в доме Облонских». Ряд итальянских лингвистов приписывали предлогу TRA функциональные значения его «собрата» FRA, т.е. утверждал, что TRA используется для указания на пространство или для спецификации некоторых индивидуумов среди прочих:
C’e’ un tavolo TRA la sedia e il muro — между стулом и стеной есть стол
Chi e’ il piu’ intelligente TRA voi? — кто между вами (среди вас) самый умный?
в то время как FRA используется только для указания на время, и в этом случае, с точки зрения русского языка предлог приобретает значение «через»:
Fra due ore iniziera’ il concerto — через 2 часа начнется концерт
  Другие лингвисты выработали механизм употребления данных предлогов, исходя из количества объектов, которые TRA или FRA характеризовали, а именно:
FRA используется, когда мы хотим указать на местоположение, либо на предпочтение выбора между (среди) двумя элементами, как в примерах про яблоко и грушу (яблоко — элемент 1, груша — элемент 2), или про Алису, сидящую между Петей и Васей (т.е. Алиса сидит между ДВУМЯ элементами), описанных выше;
в то время как TRA используется для обозначения объекта среди элементов в количестве более двух, как в примере с Петей, которого я не вижу среди ТОЛПЫ (толпа — это много — много элементов), что, собственно, не отличается по смыслу от механизмов употребления данных предлогов в соотвестветстви со значениями латинских корней.
Но мы оставим эти нюансы для лингвистов — экспертов и языковедов.
В современном итальянском языке НЕ ОТМЕЧАЕТСЯ НИКАКОЙ РАЗНИЦЫ в значении и употреблении между предлогами TRA/FRA.
   Считается, что это один предлог в двух формах, которые являются равноправно взаимозаменяемыми при употреблении. Единственное негласное правило, оно же — пожелание, это руководствоваться при выборе предлога благозвучностью с точки зрения фонетики.      
   Сочетания FRA FRAtelli или TRA TRE ore звучат неблагозвучно, создавая какофонию с точки зрения итальянского слуха, поскольку при произношении приходится воспроизводить повторяющиеся звуки типа фр-фр или тр-тр. Поэтому в подобных случая принято использовать предлог, подобных звуков не содержащий, т.е. TRA fratelli и FRA tre ore. И все. Иных отличающих признаков у этих предлогов нет.
Ну а теперь давайте посмотрим механики этих предлогов.
СООТВЕТСТВИЕ русским предлогам: предлоги TRA/FRA не соответствют ни одному русскому предлогу. Их значение мы выражаем наречиями между, среди, через. Поэтому к ним трудно применить классификацию способов употребления по механикам, но мы попробуем.
 1. Направление движения или действия, местонахождение.
Основная механика предлогов TRA/FRA это указание на местонахождение объекта. Под объектом понимается все, что угодно — предмет, человек (правда в этом случае он называется субъект), событие, действие и т.д. Мы используем их, когда хотим указать, что объект находится между или среди других объектов. Например:
Vasia e’ incastrato TRA il muro ed il letto — Вася застрял между стеной и кроватью.
Dov’e’ il mio stuzzicadente preferito?! Al suo solito posto FRA le briciole sul tavolo non c’e’! Где моя любимая зубочистка?! Ее нет на обычном месте — среди крошек на столе!
TRA i miei amanti ci sono tanti cretini — среди моих любовников есть много кретинов
La mia vita e’ molto difficile… Oggi per esempio non sono riuscita a scegliere FRA il viaggio alle Maldive ed il viaggio a Las Vegas — У меня очень трудная жизнь… Сегодня, например, я не смогла выбрать между поездкой на Мальдивы и поездкой в Лас Вегасе.
Предлоги TRA/FRA отражают также механику действия, а точнее взаимодействия между двумя объектами. В этих случаях мы употребляем их в значении «между»:
между нами вспыхнуло чувство — FRA noi e’ scattata la scintilla
между Петей и Васей есть взаимопонимание — TRA Petia e Vasia c’e’ la comprensione reciproca
между соседями по дому часто возникает недоверие — TRA i vicini di casa spesso si crea la diffidenza
Предлоги TRA/FRA НЕ указывают на направление движения в значении «двигаться КУДА?». НЕЛЬЗЯ сказать «Я вышел через дверь» или «кот выскочил через окно» с помощью этих предлогов, т.е. нельзя использовать эти предлоги с глаголами целевого движения (см. Классификация предлогов) Для этого используются предлоги DI, DA или PER.
Однако они согласуются с глаголами передвижения по территории (см. Классификация предлогов), в основном с глаголом passare, создавая значение «двигаться ГДЕ? или КАК?», в ситуациях, когда мы хотим сказать «пройти между» или «проходить через, сквозь», например:
Sono passato TRA due colonne — Я прошел между двумя колоннами.
Il raggio di sole passa FRA le nuvole — луч солнца проходит между облаками.
L’aria passa TRA le fessure — воздух проходит через щели
Зачастую, в подобных случаях, чтобы выражаться литературно, мы применяем термин «сквозь» — луч солнца проходит сквозь облака; воздух проникает сквозь щели. Поэтому нужно запомнить, что когда по- итальянски мы хотим сказать «сквозь что-то» или «через что-то», то используем предлоги TRA/FRA, либо наречие attraverso.
2. Падежное наклонение
Предлоги TRA/FRA НЕ создают падежных наклонений. Это значит, что они не заставляют существительное отвечать на вопросы падежных наклонений (см. Классификация предлогов)
3. Управление частями речи
Предлоги TRA/FRA НЕ используются для управления частями речи. Это значит, что они не используются для преобразования одной части речи в другую, либо для обязательной связки двух частей речи (см. Введение)
4. Управление временем
Как таковые, предлоги TRA/FRA не управляют временами, т.е. не используются для описания или образования периодов времени, однако они употребляются в значении «через» для описания ситуаций, когда что-то происходит через какой-то период времени, т.е. когда по — русски мы говорим через 5 минут, через 3 часа, через 2 недели, через 8 лет и т.д., в итальянском мы должны употреблять предлоги TRA/FRA. Например:
Saro’ da te FRA un ora — Буду у тебя через час.
FRA tre anni finisco l’universita’ — Через три года я заканчиваю унивеситет.
TRA qualche giorno arriva una mia amica dalla Francia — Через несколько дней приезжает одна моя подруга из Франции.
NOTA BENE: когда мы описываем действие, совершенное через промежуток времени в прошлом, то не можем употреблять предлоги TRA/FRA в значении через, для этого служит наречие DOPO.
нельзя сказать —
Ieri sono anadata al cinema, ma fra 1 ora gia’ stavo a casa, perche’ il film non mi e’ piciuto.
нужно говорить
Ieri sono anadata al cinema, ma DOPO 1 ora gia’ stavo a casa, perche’ il film non mi e’ piciuto.
5. Участие в образных и устойчивых выражениях.
образные выражения
TRA l’atro — кроме того (среди прочего, помимо прочего)
E’ una persona molto colta, intelligente e seria, e tra l’altro sa anche’ ballare. — Это очень образованный, умный и серьезный человек, и, помимо прочего он умеет также танцевать.
Devi andare a letto perche’ sei stanco e domani ti devi alzare presto, tra l’altro e’ gia’ molto tardi. — Ты должен идти спать, потому что ты устал и завтра ты должен рано встать, кроме того уже очень поздно.
TRA parentesi — прямое значение — в скобках, в кавычках
                     — образное значение — mettere tra parentesi — изолировать, отодвигать на второй план
«metti tra parentesi le tue paure e corri il rischio di essere felice» Guillaume Musso — «отодвинь на второй план твои страхи и рискни быть счастливым» Guillaume Musso
pensare TRA se’ — обдумать внутри себя dire TRA se’ — сказать самому себе, обсудить с самим собой
Pensavo TRA me che sarebbe bello di non lavorare piu’ pero’ alla fine ho detto TRA me: » e chi ti da’ da mangiare?! va a lavorare!» — я обдумывал внутри себя, что было бы здорово больше не работать, но в итоге я сам себе сказал: » а кто тебя кормить будет?! иди работать!»
vivere/stare con la testa TRA le nuvole — витать в облаках, замечтаться
stare con la testa TRA le mani — обхватив голову руками
venire/tornare FRA qualcuno — приходить/возвращаться в чтю-то компанию, среди кого -то
Vieni FRA noi! — Иди в нашу компанию (к нам)
Vasia non tornera piu’ TRA noi, lui ha deciso di diventare una donna — Вася больне не вернется в нашу компанию (среди нас), он решил стать женщиной.
устойчивые выражения
TRA un attimo — через мнгновенье

TRA un secondo — через секунду   ………… скоро (через несколько минут, через короткий промежуток времени)

TRA poco
TRA non molto
TRA breve
Detto FRA noi — между нами говоря
Stringere TRA le braccia — сжимать в объятьях
Sorridere TRA le lagrime — улыбаться сквозь слезы
Tenere FRA le mani — держать в руках
пословицы и поговорки
essere TRA l’incudine ed il martello — между молотом и наковальней/между двух огней/ попасть в переплет s
tare FRA due fuochi — находиться между двух огней
mettere i bastoni TRA le ruote — вставлять палки в колеса
scegliere FRA due mali — выбирать из двух зол
TRA dire e fare c’e’ di mezzo il mare — сказать не сделать
TRA moglie e marito non mettere il dito — муж с женой ругаются, ты не встревай
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АРТИКЛЯ с предлогами TRA/FRA
Мы уже говорили о том, что предлоги TRA/FRA не сливаются с артиклями, соседствуя с ними, поэтому артикли не оказывают влияния на значение предлогов TRA/FRA, изменяя их смысл. Таким образом, при наличии в фразе этих предлогов мы руководствуемся общими правилами постановки артикля к существительному.
NOTA BENE: в конце данной главы я бы хотела обратить ваше внимание на одну любопытную особенность. Бытует мнение, что в предложении не могут соседствовать два непроизводных предлога. Вынуждена развенчать этот миф. В архаичном итальянском соседствования двух предлогов в фразе было обычным делом, когда автор хотел отразить более сложную взаимосвязь с местом осуществления действия. «Boschi che si prolungarono SU PER la montagna» Manzoni — «Леса, которые тянулись по поверхности горы.» Manzoni в данном случае два предлога используются для акцентуации внимания к поверхности горы и указания на значительную протяженность лесов по этой поверхности. В современном итальянском языке, к нашему счастью, подобные согласования не используются, НО, тем не менее, соседство двух простых предлогов в фразе является нормальным событием. Только не все предлоги соседствуют друг с другом, а допустимо соседствование любого предлога с предлогом DI. Для каждого предлога имеются определенные условия подобного соседствования, о чем мы будем говорить отдельно по мере рассмотрения непроизводных предлогов.
На данный момент давайте посмотрим каковы условия употребления предлогов TRA/FRA в соседстве с предлогом DI.
Предлоги TRA/FRA допускают присутствие после себя предлога DI, когда стоят перед личными местоимениями (см. Введение)
Lui e’ piu’ piccolo TRA DI noi — он среди нас самый маленький
FRA DI loro c’e’ una donna — среди них есть одна женщина
Как вы можете заметить, использование предлога DI в подобных ситуациях влечет за собой постановку прямого местоимения в падежное наклонение, заставляя его отвечать на вопрос «КОГО?», и, по большому счету, именно для этого и необходимо присутствие предлога DI в подобных фразах.
Тем не менее подобное употребление факультативно в современном итальянском языке, т.е. можно сказать Lui e’ piu’ piccolo TRA DI noi и Lui e’ piu’ piccolo TRA noi — ошибки не будет.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *