НАРОДНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ. ПРЕДЛОГИ. ВВЕДЕНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ
Предлоги в итальянском языке — это самая трудная для восприятия тема грамматики. К сожалению, без предлогов ни в одном языке обойтись нельзя и уж тем более в итальянском. Поэтому избежать изучения этой темы невозможно, вопрос в том КАК ее изучать, т.е. как подойти к изучению итальянских предлогов таким образом, чтобы была понятна хоть какая-то логика и механизмы их употребления. В данном материале мы и попробуем со всем этим разобраться.
Прежде всего нужно для себя уяснить, что предлог в итальянском языке является чуть ли не основной частью речи (позже мы вспомним что же такое «часть речи» как явление). Без предлога невозможно построить предложение и грамотно высказать мысль, кроме того предлоги влияют на значение слов с которыми связаны, зачастую меняя их смысл. Многие мои ученики возмущаются, что итальянские предлоги понять невозможно. На самом деле все не так страшно. Давайте для начала обратимся к родному русскому языку, где предлоги не менее загадочны, чем итальянские.
Вспомните, например, какие предлоги мы употребляем, что показать направление движения:
Как объяснить иностранцу, почему мы говорим «В магазин», но «НА встречу»? Почему не наоборот – «НА магазин» и «В встречу»?! Любой из вас пожмет плечами и скажет: «Потому что мы ТАК говорим». Более того, «я иду К другу», «К врачу», что также является движением, но уже почему-то отражается с помощью предлога «К». На самом деле это не потому, что «мы ТАК говорим», а потому что любой предлог имеет свою механику, т.е. соответствует определенной ситуации и создает ее.
И это происходит не только в русском или итальянском языках, а во всех языках мира. Возвращаясь к нашим родным предлогам, указанным выше, подобное разнообразие объяснить просто: предлог «В» в русском языке отражает направление движения в сторону неодушевленных физических объектов (проще говоря — зданий, сооружений, построек, заведений) и территорий; предлог «НА» указывает на направление движения в сторону абстрактных, образных объектов (т.е. того, что нельзя пощупать руками); а предлог «К», в свою очередь, указывает на направление движения к живому человеку. Или возьмем еще пример: «упиться В усмерть», «забить ДО смерти», «испугаться Насмерть». Здесь мы видим тоже три разных предлога с одним и тем же словом «смерть». Почему? Да потому, что в зависимости от того, что мы хотим сказать, мы ставим тот или иной предлог для связки. Просто говоря на родном языке, мы обо всем этом не задумываемся, мы привыкли так говорить с рождения, потому что слышали как говорят люди которые нас окружали, и повторяли… повторяли… не вникая в смысл. И теперь смело на любой вопрос по предлогам отвечаем знаменитое «потому что мы так говорим». К чему это я, спросите вы? А к тому, что если в русском языке есть подобное «необъяснимое» многообразие употребления предлогов, почему их не должно быть и в итальянском? К итальянским предлогам нужно относить спокойно, как к неизбежному, без возмущения, оглянувшись предварительно на собственный язык, и попытаться вникнуть в их суть, понять их логику, их механику. Чем мы собственно и будем заниматься на протяжении всего материала.
Итальянские предлоги несут в себе огромную смысловую нагрузку, поскольку у итальянских существительных (существительное – это слово, отвечающее на вопрос «кто?», «что?») нет падежных наклонений. Помните по школьному курсу, что такое падежное наклонение? Это когда существительное, отвечая на определенный вопрос, изменяет свое окончание:
Так вот, итальянские существительные НЕ изменяют окончания, когда отвечают на вопрос отличный от «кто?», «что?». Для того, чтобы отразить то или иное наклонения, т.е. чтобы показать НА КАКОЙ вопрос отвечает существительное и служат итальянские предлоги: Например:
И это далеко не все: итальянские предлоги указывают на направление движения (то, о чем мы говорили выше относительно русских предлогов); управляют временем, т.е. описывают действия оконченные или длящиеся, выполненные в определенный момент или в течении какого-то периода времени и т.д.; управляют частями речи, т.е связывают различные слова, зачастую меняя их грамматическое значение; и помимо этого, участвуют в образных устойчивых выражениях, где чаще всего невозможно объяснить логику употребления предлога и остается только подвести все под аксиому «потому что ТАК говорят», и соответственно нужно просто запоминать подобные выражения. Именно по этим параметрам мы и постараемся выработать алгоритмы (логические объяснения) использования и употребления итальянских предлогов в привязке к русскому языку. При этом, вы должны иметь ввиду, что подобные алгоритмы работают не на 100%, потому что всегда будут присутствовать исключения в употреблении. Отвлечемся еще на несколько минут, чтобы понять причину наличия не поддающихся логическому объяснению форм употребления предлогов в итальянском языке. Мы уже упомянули, что есть такое понятие, как образные устойчивые выражения, в которых предлоги употребляются в независимости от их общего смысла и соответственно не поддаются логическому анализу.
Приведу примеры:
Как вы видите, перевод предлога в подобных выражениях не имеет смысла, да и не возможен, потому что сам предлог в паре с тем или иным словом создает выражение, образ и является его неотъемлемой частью. Но существуют и иные причины. Общеизвестно, что корни итальянского языка лежат в латинском и греческом языках, но помимо двух этих античных языковых пиластров, в итальянском намешано еще много европейских, и не только, языков — английский, французский, немецкий и прочие. В ходе истории, во время многочисленных войн, по территории Италии ( той, что мы видим сегодня на карте) «пробегали» многие народности, и соответственно «пробегая» они «оставляли» свое культурное наследие — т.е. языковые обороты, которые прочно вросли в итальянский язык и стали его неотъемлемой частью. Это касается и предлогов тоже. В итальянской грамматике предлогов различается, например, такая группа, как францисизмы, т.е. использование предлогов в выражениях по образцу французского языка.
Например:
И, к сожалению, в современном итальянском языке, превалирует употребление в форме францисизма, а не итальянизма.
Помимо прочего, ни для кого не секрет, что итальянский язык богат диалектами, а точнее — это один сплошной диалект.
И, диалектические «изыски» касаются не только слов, но и всей стилистики выражения мысли, соответственно, те же самые предлоги используются, зачастую, по принципам никому не известным и подчиняющимся только манере говорить. Хуже то, что современный ита льянский язык идет по пути наименьшего сопротивления, впитывая в себя неправильные формы употребления из диалектов, которые со временем занимают свое законное место в классическом языке, и допускаются итальянскими лингвистами как формы, которые могут употребляться наравне с классическими грамматическими оборотами.
Думаю, теперь более- менее понятно, почему невозможно дать 100 % алгоритм определения значения и употребления предлогов? Прежде чем приступить непосредственно к рассмотрению предлогов, давайте вспомним грамматическую терминологию, которая нам понадобится для описания функций предлогов в дальнейшем. Для этого вернемся к родной русской грамматике и уясним для себя, как называются те или иные части речи, что они из себя представляют, для чего служат, и что такое часть речи вообще.
ТЕРМИНОЛОГИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
Начнем с того, что же такое часть речи. Это очень просто — часть речи, это то или иное слово, которое имеет определенную грамматическую нагрузку, т.е. отвечает на определенный вопрос и выполняет свою функции в предложении, описывая объект или действие. Иными словами — частями речи мы называем артикли, существительные, прилагательные, местоимения, глаголы, наречия, союзы и союзные слова и т.д. Все они описываются ниже:
1. Артикль/ Articolo
Не имеет аналогии в русском языке. В итальянском языке это частица в форме il, lo, la, i, gli, le, (определенные артикли) или un, uno, una (неопределенные артикли), которая отражает род и число существительного и ставится либо непосредственно перед ним, либо перед частью речи (прилагательное, местоимение, наречие), которая ему предшествует.
2. Существительное/ Nome, sostantivo
Слово, которое отвечает на вопрос КТО? ЧТО?/ CHI? CHE? и дает, таким образом, название предмету, объекту.
Род существительного: может быть мужского и женского рода:
Число существительного: может быть единственного и множественного числа:
3. Прилагательное/ Aggettivo
Слово, которое отвечает на вопрос КАКОЙ? КАКАЯ? КАКИЕ?/ QUALE? QUALI? и описывает, таким образом признаки предмета, объекта
Прилагательное всегда согласуется по роду и числу с существительным:
4. Местоимение/ Pronome
Существуют различные виды местоимений, мы не будем из здесь все перечислять, возьмем только основные, которые будут необходимы для дальнейшего усвоения материала.
Личные местоимения/ Pronomi personali
Я ТЫ ОН,ОНА МЫ ВЫ ОНИ
IO TU LUI,LEI NOI VOI LORO
Притяжательные местоимения/ Pronomi possessivi
МОЙ ТВОЙ ЕГО,ЕЕ НАШ ВАШ ИХ
MIO TUO SUO, SUA NOSTRO VOSTRO LORO Как в русском, так и в итальянском языке различаются притяжательные местоимения мужского и женского рода, единственного и множественного числа
5. ПРЕДЛОГ/ PREPOSIZIONE
Частицы (слова, состоящие из одного слога), служащие для связи между собой остальных частей речи.
НА — SU ОТ — DA и так далее. 6. Глагол/ Verbo
Слово, которое отвечает на вопрос ЧТО ДЕЛАТЬ?/ CHE COSA FARE? и описывает выполняемое действие.
Как в русском, так и в итальянском языке, глаголы изменяются по временам и лицам.
7. Наречие/ Avverbio
Слово, которое отвечает на вопрос КАК? ГДЕ? КОГДА?/ COME? DOVE? QUANDO?
8. Союз/ Congiunzione
Частицы (слова, состоящие из одного слога или одной буквы), служащие для связи между собой одноименных частей речи или различных частей предложения.
У меня есть кошка И собака, НО нет обезьяны, А мама не разрешает мне ее купить. — Io ho un gatto E un cane MA non ho la scimmia, E la mamma non mi permette di comprarla.
В итальянском языке нет союза А, он заменяется либо союзами И — «e», НО — «ma», либо союзными словами типа pero — однако.
Ну а теперь давайте перейдем к классификации предлогов.
|